Уильям Зинсер: Как писать хорошо | egerev.ru

12 июня в России вышла книга «Как писать хорошо. Классическое руководство по созданию нехудожественных текстов» Уильяма Зинсера. Переводчик В. Бабков, издательство АЛЬПИНА ПАБЛИШЕР, 292 страницы.

Я узнал о ней, наткнувшись на публикацию Эсквайра в фейсбуке еще 28 мая. В конце весны я повел себя как большинство дизайнеров, которые сейчас ругают Apple за первую бета-версию iOS 7. Куда Джонни Айву до российских профессионалов и тренд-сеттеров? Куда уж автору и профессиональному переводчику до меня? (сарказм, сарказм, сарказм) Я судил по опубликованной на сайте Эсквайра главе и мне книга показалась плохо написанной. Книга о том, как писать хорошо.

Благо, в Альпине следят за публикациями о своих новинках и в ожесточенном споре мне удалось заполучить экземпляр.

Пообещав выдать рецензию и приготовившись к долгому чтению почти трех сотен страниц, я сам не заметил, как сначала втянулся, а потом и вовсе прикончил их все. Неприязнь вызвала, разве что, опубликованная на сайте Эсквайра глава. В книге ее я пролистал и ничего страшного не случилось.

Почти во всем остальном я, долой скромность, читал собственные мысли. Или находил им четкое определение. Но не на всех 292 страницах. Получилось узнать и кое-что новое. За это я теперь благодарен автору, переводчику и затеявшей спор на фейсбуке Ирине Гусинской из Альпины.

«Как писать хорошо» — увлекательное чтиво о тексте и серьезных штуках вокруг составления предложений и абзацев из слов. Только написана и переведена на русский книга не как обычно, а очень живо. Например, мемуары Брэнсона навевают грусть и желание забыться глубоким сном. Зинсера я читал как роман. Или детектив. На каждое требование к текстам у автора припасена история из жизни — законченный рассказ о том, что такое хорошо и что такое плохо.

Переводчик, в работе которого я поначалу засомневался, совершил невозможное. Оригинал написан на английском для англоговорящих читателей, которые пишут также на английском языке. При всех этих оговорках адаптация под наши заснеженные реалии местами зашкаливает. Глядя на проделанный Владимиром труд, я честно не понимаю, почему сам автор в «тридцатилетней» редакции своей книги не соизволил переписать некоторые главы, а просто удалил их целиком или вырезал из них части. Пускай они хоть трижды потеряли актуальность, но ведь и до пылесоса был веник. Хотя, после прочитанного — не мне его судить.

Несмотря на ленивые признания Уильяма, эта редакция «Как писать хорошо» — замечательная книга, которая жестко структурирует имеющиеся знания. Всем, кто вообще не в курсе требований к созданию вменяемых текстов, она принесет несоизмеримо больше.

Update: интересная штука. Ко мне зачастили посетители по запросу «Скачать книгу Уильяма Зинсера Как писать хорошо». Добро пожаловать, но у меня ее скачать не получится. И да, весь этот апдейт написан только ради лишнего упоминания названия книги рядом со словом «скачать».